Term
| Do you know Santa Claus's address? |
|
Definition
| L'adresse du Père Noël, tu la connais? |
|
|
Term
| Everybody knows Santa Claus, everybody's written him at least once, |
|
Definition
| Tout le monde connaît le Père Noël, tout le monde lui a écrit au moins une fois, |
|
|
Term
| and yet few among you know his real address. |
|
Definition
| et pourtant vous êtes encore bien peu nombreux à connaître sa véritable adresse. |
|
|
Term
| The gifts arriving usually at the foot of the Christmas tree, |
|
Definition
| Les cadeaux arrivant généralement au pied du sapin, |
|
|
Term
| we have to believe that someone is working at delivering the mail. |
|
Definition
| il faut croire que quelqu'un œuvre à l'acheminement du courrier. |
|
|
Term
| It remains to be seen who... |
|
Definition
|
|
Term
| Your letter, do you know how it will reach Santa? |
|
Definition
| Ta lettre, est-ce que tu sais comment elle va arriver au Père Noël? |
|
|
Term
|
Definition
|
|
Term
| It's Santa Claus, he comes... he comes to pick them up in the... in the... where we're going to mail it. |
|
Definition
| C'est le Père Noël, il vient... il vient les chercher dans le... dans le... là où on va la poster. |
|
|
Term
| Well... they go where they take... they take a plane, they go by... to the North Pole and they drop off the letters. |
|
Definition
| Ben... on va où on prend... on prend un avion, on va en... au Pôle Nord et on dépose les lettres. |
|
|
Term
| And who is it who does that? -The sorters at the post office. |
|
Definition
| Et qui c'est qui fait ça? -Le tri postal. |
|
|
Term
| Uh... yes! We're going to mail it at the post office. And he's going to... to take it. |
|
Definition
| Euh... si! On va l'envoyer à la poste. Et il va le... la prendre. |
|
|
Term
| Oh yes. It is indeed a function filled there by the postal service. |
|
Definition
| Et oui. C'est bien un rôle rempli là par la poste. |
|
|
Term
| Whatever the address written, and no matter how wacky it might be, it will arrive safe and sound. |
|
Definition
| Quelle que soit l'adresse inscrite, et aussi farfelue soit-elle, elle arrivera à bon port. |
|
|
Term
| In the Gard, in the month of December, there are some fifty thousand such letters |
|
Definition
| Dans le Gard, sur le mois de décembre, ce sont ainsi quelques cinquante mille lettres |
|
|
Term
| that will transit through the mail sorting office of Nîmes |
|
Definition
| qui vont transiter par le centre de tri nîmois |
|
|
Term
| to be reoriented toward the Santa Claus office. |
|
Definition
| pour être réorientées vers le service du Père Noël. |
|
|
Term
| During the night, Santa's mail is moved forward to the main postal office, uh... of Libourne, |
|
Definition
| En cours de nuit, les plis du Père Noël sont acheminés sur le centre courrier, euh... de Libourne, |
|
|
Term
| uh... where there are several small elves there who, uh... open the mail |
|
Definition
| euh... où là y a plusieurs petits lutins qui, euh... ouvrent le courrier |
|
|
Term
| and, uh... who write, uh... the response to the child. |
|
Definition
| et, euh... qui font, euh... la réponse à l'enfant. |
|
|
Term
| For this, you will have to not forget your address on the back of this letter, |
|
Definition
| Pour cela, il vous faudra ne pas oublier votre adresse au verso de cette lettre, |
|
|
Term
| which doesn't require any stamp. |
|
Definition
| qui ne nécessite aucun affranchissement. |
|
|
Term
| As for the recipient's address, it's Santa Claus, |
|
Definition
| Quant à l'adresse du destinataire, il s'agit du Père Noël, |
|
|
Term
| who, according to the postal service, resides on North Pole Street, in Snow Country. |
|
Definition
| qui selon la poste, réside rue du Pôle Nord, au Pays de la neige. |
|
|